『誤解』発言で批判集中の加藤大臣 日本語文化を隠れミノにしても無理があるのは明白! 日本語が持つリスクが露に!

日本語文化の特徴のひとつに、コミュニケーションの責任は「聞き手にある」という考え方があります。会議やプレゼン・講演などの中でも、聞き手側が「何を言っているのかわからない」と感じる人より「わからない私の読解力や知識不足だ」と感じる人が多いのは、実感されたことがあると思います。

また、小中学校の国語でも、小説を読み解く授業はたくさんありますが、小説を書くという授業はほとんどありません。こうしたことからも、日本は聞き手のスキルを求めているのです。

一方で英語圏では、コミュニケーションの責任は「話し手にある」という考え方が一般的です。日本では講演やセミナー後に質問が殺到することはほとんどありませんが、英語圏ではわからないことがあると、次々と質問が出てきます。それは「きちんとわかるように話せ」という文化に裏付けられたものなのです。

こうして見ていくと、聞き手に責任を置く日本語文化はリスキーでスキが多く、早く捨ててしまった方がいいもののように思われるかもしれません。

 

関連記事:ミッツ・マングローブさんが体調回復を報告 しかし「PCR検査を受けることができなかった」と発言 このままで本当にいいのか? | TABLO

 

しかし、そんなことはありません。そのスキや抽象性が、日本の瑞々しい文学をや芸術・芸能を生んできたのです。国文学者で詩人の折口信夫が書いたものが、あまりの日本語の豊かさゆえに永きにわたって英訳されなかったというエピソードもあるほど。また、音楽家ならその一音に、画家ならその一筆に思いを込めます。つまり芸術の作用は、思いを何かに「圧縮」「置き換え」するところから発生するものといえます。

それらを、万人にわかるようにすべて詳(つまび)らかにすることは、芸術を毀損しているともいえるでしょう。